Формирование профессиональных качеств устного переводчика: русский и китайский языки
В статье на основе особенностей устной переводческой деятельности рассматриваются необходимые профессиональные качества китайских переводчиков устной речи. Наше исследование основано на результатах опроса, проведённого среди китайских студентов, устных переводчиков и работодателей. Цель работы – анализ особенностей устной переводческой деятельности и выявление важных профессиональных качеств, в том числе и личностных, которые считаются необходимыми для китайских переводчиков. Цель работы связана с определением круга задач, стоящих перед китайской образовательной системой в плане подготовки высокопрофессиональных устных переводчиков. Актуальность изучения данного вопроса диктуется развитием сотрудничества между Китаем и Россией, следовательно, большим спросом китайского общества на высококвалифицированных устных переводчиков. В заключение статьи сформулированы задачи, которые предстоит решать китайской образовательной системе при подготовке кадров.
устный перевод, китайский устный переводчик, профессиональные качества устного переводчика, русский язык, китайский язык
1. Мухаммад Л. П. Языковая личность иностранного студента-нефилолога. – М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2003. – С. 5–23.
2. Криворот В. В. Профессиональная подготовка переводчиков в условиях эффективной межкультурной коммуникации. – Минск: Изд. центр БГУ, 2011. – 124 с.
3. Зульхаят Аманулла. Трудности обучения аудированию русской речи китайских студентов и пути их преодоления // Русск. язык за рубежом. – 2007. – № 5. – С. 39–43.
4. Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1985. – 240 с.
5. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебн. пособие. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с. – С. 329–347.
6. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1980. – 207 с.
7. Чужакин А. П., Спирина С. Г. Основы последовательного перевода и переводческой скорописи. – М.: Экспримо, 2007. – 57 с.
8. 任文. 杨平.迈向国际化中国口译研究发展的现状与趋势[J]. – 中国翻译, – 2011年第1期.
9. 徐炳富. 口译学员心理素质的培养[J]. –考试周刊.– 2008年第37期.
10. 朱达秋, 徐曼琳. 《实战俄语口译》[M]. –外语教学与研究出版社. – 2007.
11. 柴明颎. 口译职业化带来的口译专业化[J]. – 广东外语外贸大学学报, –2007年第3期. – 第. 12–14页.
12. 罗建生.“论非专职口译者的素质与要求”[J]. –中南民族大学学报. – 2005年第1期,–第. 155–158页.
13. 黄忠廉. “翻译硕士专业学位更应突出应用性和实践性”[N]. –《中国社会科学报》,–2010年第6期.
14. 刘利民. 以中俄“语言年”为契机推动我国俄语人才培养上新台阶[N]. –光明日报. – 2009. – 年3月24日.
15. 平芸. 大学生职业素养的培养[J]. – 现代商贸工业. – 2007 – 年第1期. –第54–55页.