Принципы формирования, содержание и типы лингвокультурологических словарей
В статье раскрывается суть лингвокультурологического подхода в лексикографии, разбираются основные отличия лингвострановедческих словарей. Особое внимание уделяется демаркации лингвистического и экстралингвистического. Подчеркивается особая роль ассоциативного метода в составлении подобных словарей. Приводятся примеры словарных статей, обосновываются принципы их формирования.
Изучая язык, надо, с одной стороны, входить в область материальной реальности культуры, культурологии, истории, фольклора и т.д., а с другой стороны – в область чисто психического – как социально-психического, так и индивидуально-психического. Экстралингвистические реалии детерминируют вполне определенные эксплицитные и имплицитные компоненты значения данного слова. Эти семы обусловливают в свою очередь лингвистическое окружение данного слова, его комбинаторику, дистрибуцию, так сказать, контекстуальную валентность.
Лингвокультурологические словари составляются исходя из двух основных принципов: 1) культурная специфичность самой лексемы или каких-либо компонентов значения слова; 2) общеивестность словарной информации для всех носителей данного языка и культуры.
лингвокультурология, лингвокультурологический словарь, лексикография, принципы формирования
1. Америка: Энциклопедия повседневной жизни / Общ. ред. Л.М. Гейман. – М.. Энциклопедическая творческая ассоциация, 1998. – 416 с.
2. Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. и общ. рук. Г. В. Чернова. – Смоленск: Полиграмма, 1996. – 1185 с.
3. Апресян Ю. Д. Очерки по современной структурной лингвистике. – М.: Просвещение, 1966. – 304 с.
4. Блумфилд Л. Язык. – М.: Изд-во иностр. лит., 1968. – 607 с.
5. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 410 с.
6. Веденина Л. Г. Франция: Лингвострановедческий словарь. – М.: Интердиалект+/АМТ, 1997. – 1078 с.
7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
8. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. 4-е изд. – М.: Русский язык, 1991. – 260 с.
9. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции. – М.: Индрик, 2005. – 1040 с.
10. Кулькова М. А. Семантика и прагматика немецких и русских народных примет (Лингвокультурологический подход): Дис. ... канд. филол. Наук. – Казань, 2005. – 216 с.
11. Леонтович О. А., Шейгал Е. И. Жизнь и культура США: Лингвострановедческий словарь. – Волгоград: Станица 2, 1998. – 426 с.
12. Мальцева Д. Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь. – М.: АСТ. 2001. – 416 с.
13. Маркина Л. Г. Культура Германии: Лингвострановедческий словарь. – М.: АСТ. Астрель, 2006. – 1181 с.
14. Ощепкова В. В., Петриковская А. С. (ред.). Австралия и Новая Зеландия: Лингвострановедческий словарь. – М.: Рус. яз., 1998. – 216 с.
15. Рум А. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. – М.: Рус. яз., 1999. – 560 с.
16. Томахин Г. Д. Реалии – американизмы. – М.: Высшая школа, 1988. –350 с.
17. Томахин Г. Д. США: Лингвострановедческий словарь. – М.: Рус. яз., 1998. – 480 с
18. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. – 172 с.
19. Туганова С. В. Синтагматика и парадигматика русских и английских суеверных примет антропологической направленности: дис ... канд. филол. наук. – Казань, 2006. – 183 с.
20. Цепкова А. В. Национально-культурная специфика прозвищ (на материале современного англоязычного интернет-дискурса): дис ... канд. филол. наук. – Иркутск, 2011. – 202 c.
21. Чергинец И. А. Смыслопостроение суеверий и предрассудков в английской и русской лингвокультурах: дис ... канд. филол. наук. – Нальчик, 2008. – 164 с.
22. Чернобров А. А. Ассоциативный словарь английских личных имен. –Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1995. – 98 с.